Saturday, January 23, 2016

О ньансах английского языка

У нас наступила зима, а с нею и длинные студенческие зимние каникулы. Вся молодeжь тут же бросается кататься на горных лыжах или на snowboard-e (беговые лыжи на плоской местности здесь практически отсутствуют). Ну и сразу же случаев травматизма с поломанными руками-ногами становится много, ну просто очень много. На весенний семестр в коледжах да и в школах полным полно студентов с загипсованными конечностями. Ну тем не менее каждый год все повторяется.
Одна моя знакомая в горы не ездила, на горных лыжах она вообще кататься не умеет, но прямо перед Christmas-ом однако просто встала на невысокую подставку, чтобы достать что-то с верхнего шкафчика на кухне и не спустилась, как положено по двум ступенькам, а спрыгнула, и неудачно: у нее вертикально треснула кость в голени. Срочно прооперировали, раскрыли ногу, чтобы стянуть кость для правильно направленного срастания и прочая. Человек теперь на 2-3 месяца оказался обездвижен. Все ее друзья и сотрудники ей звонят, приходят навещать, все сочувствуют, ее жалеют, спрашивают, как же она по дому-то передвигается, когда ее муж на работе.
Приятельница моя, иммигрант с 20+ летним стажем, с прекрасным английским, и заведующая кафедрой французского языка в престижной частной школе в Нью Йорке. И вот она отвечает всем подряд, что ей приходится "humping on one leg" по дому.
Что она хотела этим сказать? Что приходится частенько прыгать на одной ножке, как зайчик, "hopping", потому как ей не удобно передвигаться с выданным ей walker на колесиках. Люди как-то странно реагировали на ее повествование, но оне не придавала этому значения.
Наконец одна ее сотрудница милостиво просветила ее, об'яснив, в какое же положение она ставит себя, рассказывая, что передвигается как зайчик, humping around the house. Слово hop по звучанию довольно близко со словом hump. А словом этим американцы пользуются, когда описывают секс в одежде, вернее развлечение, когда ритмично трутся друг о друга. Что называется, тут же подали занавес...
Моя приятельница в той беседе залилась краской и с тех пор даже стала пользоваться walker-ом и прекратила прыгать на одной ножке.
Что называется, за частные уроки по языку приходится дорого платить, но зато эффект усвоения значительнo выше, чем когда учишь в классе...
:-)

11 comments:

  1. Да уж, с английским надо быть осторожней.
    Очень полезный пост, спасибо.
    Сюда надо отсылать учеников, которы не могут взять в толк пользу правильного произношения слов. Жаль только, что у поста все-таки есть определенные возрастные ограничения )))

    ReplyDelete
    Replies
    1. Да наша молодёжь просвещенней нас во всех вопросах секса! Какие тут возрастные ограничения?!
      Моя дочь преподаёт в high school в Масачусетсе, у них при школе созданы детские ясли/садик, чтобы родившие ученицы могли закончить школу, им эти садики бесплатно, их деткам и pampers, и молочная смесь тоже бесплатно. И таких учениц много.
      Такие вот результаты местная молодёжь даёт.
      И ещё не известно, кто кого учить должен :-)

      Delete
  2. Я хохотала до упаду уже с того момента, когда моя приятельница сказала, что она humping around на одной ножке. А от кого я узнала про сленговое значение сего слова?! Да от собственного сыночка, когда ему было лет 11-12, тогда наша собачка Спарки уцепилась мне за ногу и занялась сим процессом, а я пыталась её сбросить.

    ReplyDelete
  3. Это так, но Россия несколько отстает в этом плане тоже. Да и садиков для учениц пока нет.
    Видимо, все у нас еще впереди.

    ReplyDelete
    Replies
    1. У нас тоже они далеко не в каждом штате, Масачусетс - штат демократический

      Delete
  4. Сленг - дело такое непредсказуемое) Я иногда, когда краем уха слышу "неоднозначное" от, казалось бы, нормального слова, то потом не рискую и в нормальном значении говорить)

    ReplyDelete
    Replies
    1. А я большой любитель фразеологических оборотов и сленга, я их коллекционирую с удовольствием, да и вообще отношусь к новому языку бережно. Мне очень нравится вслушиваться в речь, звучащую вокруг. И нравится употреблять новые фразы и редкие слова. Это же просто кайф, когда у тебя хватает слов в активе, чтобы выразить любые ньюансы души и настроения на другом, неродном языке!

      Delete
    2. Согласна полностью. Только мне нужно быть уверенной на 100 процентов, что не "промахнусь" ))

      Delete
    3. Ну а я уже иммигрант со стажем, посему бреду наощупь и пользуюсь разными малознакомыми выражениями эксперементируя, а потом внимательно слежу, как же слушатели среагировали. Получается, что я люблю острые ощущения - давненько я уже не влипала :-) ну и опыт тоже помощник, все же английский - это четвёртый язык, который я учу всерьёз.

      Delete
  5. Еще многое зависит от круга общения. Я вот старый, на работе хватает обычного иммигрантского английского вот уж 12 лет как. А сыновья тусуются среди молодежи, так гораздо более подкованы:) Периодически просвещают меня насчет сленга:)

    ReplyDelete
  6. Ну, кто-то старый, а кто и молодой(!), а я все тружусь, аки пчелка, и английский свой улучшаю уж 16 лет подряд. Давно уж не считаю, что у меня он на иммигрантском уровне. На счёт молодежного сленга, к-й в основном около постельных тем крутится, я может и не особо сильна, но все равно наслышана. А вот по части словарного запаса, да фразеологических оборотов могу и потягаться с местными выпускниками коллежей запросто :-)

    ReplyDelete