Wednesday, March 31, 2010

Из Карловых Вар можно об'ездить много мест, взявши автобусную экскурсию. Нынче тут развелось огромное количество туристических бюро. В основном, экскурсии на 2-х языках, немецком и русском, ибо основная масса курортников говорит именно на этих языках. Русско-язычные бюро стараются максимально разжиться за счет туристов по простой причине, что их клиентам даже и не приходит в голову выражать недовольство по поводу плохого обслуживания. Я уже давно отвыкла от такого наглого оббирательства, и поэтому взявши экскурсию в Вену, тут же раздумала покупать экскурсии в другие места, но народ всем доволен, так что можно вполне игнорировать мое брюзжание.
Однако кому интересно, то:

В рекламе сказано - Вена, замок Шонебурн. По приезде оказывается, чтобы зайти в замок, надо купить билет и аудио-гид за свой счет, 15EU, и вместо экскурсии по замку Габсбургов их водят по садам и паркам под пронизывающим ветром (Вена - город сильных ветров - для вашего сведения), потому что это бесплатно. Экскурсионным группам на немецком языке из нашего же отеля вход в замок и экскурсия входит в стоимость поездки. Их же ждут накрытые в кафэ при замке столики с традиционным австрийским яблочным штруделем и кофе, а русско-язычные - пожалуйте, купите за свой счет, 5.40 EU. Опять же обед немцам вошел в стоимость поездки в Вену, а русско-говорящим пришлось еще раз раскрыть кошельки и выложить по 18EU. Bедь для тур. групп цена и за вход в музей и за питание всегда обходятся на 20-30% дешевле по сравнению с той, когда человек покупает то же самое сам в розницу
Только завтрак в отеле не надо было оплачивать дополнительно по простой причине, что когда заказывается отель, то это всегда как минимум bed & breakfast, и владельцу экскурсионного бюро отобрать и присвоить себе стоимость завтрака не возможно! Кстати, немецкая и русcкая экскурсия стоят одинаково для туриста, ~200EU.
Учите, ребята иностранные языки - это стОит того...
Однако если абстрагироваться от этих материальных ньюнсов и переключиться на саму Вену, то она прекрасна.
Начну я не с классической Вены, а с деревни Хундертвасcера. При в'езде в Вену с севера вас встречает здание ТЭЦ, оформленное ярко и красочно кусочками керамической плитки и раскрашенная разными красками (правда, наша экскурсоводша "продала" нам его как мусороперерабатывающую фабрику- Каждый экскурсовод рассказывает свои "сказки"). Я тут же вспомнила, что я читала об этом художнике и архитекторе на одном из блогов в своих многочисленных виртуальных путешествиях по миру, и мне повезло, потому что нас завезли и дали 30 мин походить в комплексе, оформленном этим художником.

Вы знаете, в серый холодный день оказаться в таком месте - это эмоциональный всплеск, и ярчайшее воспоминание на многие годы. Я нащелкала сотню фоток только тут, стараясь запечатлеть то необыкновенное настроение детской радости.
Дом, который живописно выделяется своим "лохматым" зеленым фасадом среди остальных построек, привлекает тысячи туристов со всего мира. По замыслу архитектора Фриденсрайха Хундертвассера деревья являлись полноправными жильцами в доме и каждому была положена отдельная "жилплощадь". Мэрия города впоследствии закрепила этот статус зеленых жильцов законодательно, в поддержку идеи художника о том, что люди задолжали природе за ущерб, который ей приносят.
Это ему принадлежит высказывание, что прямая линия "безбожна" сама по себе. В его домах не было прямых линий, даже полы и крыши подчинялись этому правилу.
Коренной житель Вены, еврей по матери, Хундервассер потерял отца еще в раннем детстве. Во время второй мировой войны в концентрационных лагерях погибли все его родственники по материнской линии. Тем более поразителен у него фантастический порыв к миру, гармонии и слиянию с природой. Он любил свою Вену и стремился оживить и украсить ее скучные, серые, однообразные дома и мануфактуры, ставшие послевоенной реальностью. Этот человек был неординарен в своей жизни, политических пристрастиях, так же, как и в архитектуре.
Он умер в 2000г, оставив свои дома в настоящем и предсказав будущее биоморфной архитектуры. Вот здесь наиболее полный сайт о нем с биографией и лучшими фотографиями всего, что он построил.

6 comments:

  1. Читал я где-то, что он был еврей украинский, по фамилии как-то типа "Стовода", а Hundertwasser взял уже потом, чтоб не звучало сильно по-славянски. Hundert по немецки 100, а Wasser, соответственно "вода". Блин, я ж 10 лет учил немецкий в школе и в универе, и ни черта не помню. Как это нас так учили? Осла можно научить говорить за такое время.

    ReplyDelete
  2. Нет, он родился в Вене 15 декабря 1928г, и его имя при рождении было Friedrich Stowasser, он сменил его на Friedensreich Hundertwasser, что означает примерно "Королевство Мира по фамилии Сто Вод".
    По поводу преподавания иностранных языков в наши времена можно, конечно и посетовать, ведь оно было ориентирование тольно на "читать и переводить со словарем". По-моему, это уникальное направление в преподавании иностранных языков, изобретенное исключительно Советами.
    У меня же был личный репетитор немецкого языка, к-ая во мне души не чаяла и отказалась брать с моей мамы деньги за уроки со мной, мотивируя это тем, что для нее занятия со мной - сплошной кайф. За 2 года занятий по четвергам, я не только свободно заговорила по-немецки, но читала в подлиннике Гете и Шиллера и должна была писать огромные сочинения на немецком к каждому уроку, демонстрируя как я усвоила очередных 200 новых слов...
    И вот вам пожалуйста: экскурсии на немецком-то я не беру :-(
    Абсолютно все забыла. Так что песня старая: то, что не используется активно, выбрасывается памятью в дальний угол.

    ReplyDelete
  3. Ну надо было просто попробовать. Я думаю, оно бы у вас все моментом из подсознания выплыло.

    ReplyDelete
  4. Был у меня один такой момент. Кажется в 1991 году я была в Германии 9 дней, и где-то на 7-й день пребывания еду в лифте с двумя дамочками, а они оживленно что-то обсуждают, и вдруг у меня как щелчок в мозгу - и я все стала понимать: одна другой "продает" своего парикмахера, и так хвалит его творческий подход и т.д. Так последние два дня дня я уже была была как своя среди своих.
    Однако сейчас я если и заговариваю с немцами, то только по-английски, а если слышу их речь, то только отдельные слова улавливаю... :-(

    ReplyDelete
  5. Помните Райкина - "Ein und zwanzig fier und sichzig, что в переводе означает..." и далее любая фраза:)

    ReplyDelete
  6. Вот именно! Как я хочу что-то такое умное по-немецки молвить, выскакивает эта вот фраза, и я хохочу...
    Поэтому так скромненько выискиваю тех, кто помоложе и с печатью образованности на физиономии - эти практически в любой стране способны понять по-английски, что же мне надо, и даже и ответить!
    Так и выкручиваюсь...

    ReplyDelete