Tuesday, May 12, 2009

Ну, ребята, заваливаю я вас израильскими постами. Тут вот получила на днях еще одно, хохотала до упаду. М.б. это только мне одной так смешно, но думаю, дай поделюсь хорошим настроением с читателем...

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да?
Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...

Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.

7 comments:

  1. Привет! Понравилось. Я тоже хохотала до упаду.[Да, не всегда иностранцы могут понять русских(вернее, выходцев из России) - мыслят не так]. Мне младший сынуля говорил, чтобы пройти собеседование с партнером(иностранцем), ответить на все его вопросы, надо было заставить себя думать не по-русски, а с позиции этого иностранца...Что не у всех получается...
    НС

    ReplyDelete
  2. Понять иностранца так же, как его понимает соотечественник, в принципе не возможно, ибо надо об'ять весь тот пласт культуры, в котором он вырос и знать стигмы той нации, к к-ой он принадлежит. Это уж слишком большой перебор, знаете ли. Можно только пытаться догадываться, как работает мышление этого иностранца.
    У меня есть несколько довольно близко знакомых семей среди индийцев и китайцев. Я с одной стороны почитываю про Индию и Китай, историю, географию, филосовские книги и худ. литературу, с другой стороны общаюсь с ними и приглядываюсь к ним, к их традициям и нравам. Чем больше читаешь, тем более точно воспринимаешь реакцию этих людей на разные события, а более близкое знакомство с ними дает пищу к размышлениям и подталкивает узнать что-то еще о культуре и быте этих огромных наций. Однако это бесконечный процесс, и к сожалению никогда ты не сможешь выравняться с этими людьми, ибо твой личный культурный багаж всегда сыграет свою роль и повлияет и на твою реакцию и на твое мышление.
    Да это и не нужно.
    В американских компаниях обычно многонациональный состав работников, и знание особенностей национального поведения помогает сохранить нормальные рабочие отношения, в к-х выполнение проекта оптимально. Наблюдательный и тактичный человек крайне редко попадает в дурацкие ситуации, потому что он априори знает, что есть другие стандарты мышления и поведения, и их надо обязательно учитывать в разговоре, в совместной работе и т.д. Обычно люди с удовольствием рассказывают о стране, откуда они родом, о праздниках, об обычаях, и если внимательно слушаешь их, можно насобирать достаточно информации, к-ая поможет тебе в контактах с этими людьми. Ведь когда с тобой говорят, на интервью или по работе, невозможно же все об'яснить, очень многие вопросы базируются на том, что ты и так должен ЭТО знать. Под словом "Это" понимается каждый раз нечто другое.
    Я помню, например, как я работала где-то третий месяц после приезда в США в компании, и был у нас conference call с другой компанией из Бостона. Мы "закрылись" по важным пунктам будущего проекта, был составлен договор и надо было его с подписями с нашей стороны, оригинал, отправить в Бостон overnight. Я быстренько его запаковала и сбегала на почту и тут же отправила его заказным письмом. Я поняла, что нужно выслать, не медля, в этот же день. Оказывается в США под словом overnight понимается послать экспресс почтой, к-я значительно дороже, чем обычная, но иногда успевает доставить документ в тот же день, но в большинстве случаев на след. день утречком, потому ее в народе и называют "overnight".
    Т.е. я буквально перевела слово, потому как мне и в голову не могло прийти, что есть другой смысл у слова. Тогда мне эта ошибочка чуть не стоила рабочего места: компания могла бы потерять потенциального клиента: мне еле-еле удалось извиниться перед высшим начальством, к-е было просто в бешенстве - документ пришел только на третий день...
    Таких курьезов - море. Иногда они смешные, а по большей части иностранец выглядит идиотом, и над ним смеются, а иногда и трагедии бывают из-за этого. На то это и жизнь.
    Крайне редко бывают happy ends.

    ReplyDelete
  3. Читала коллегам по работе - долго все смеялись.
    НС

    ReplyDelete
  4. Хатуль мадан - это уже притча во языцах в интернетах :)))

    ReplyDelete
  5. Вот и хорошо, что вам понравилось.
    Сколько приятных талантливых людей из России перебралось в Израиль! я полюбила читать израильские блоги - свежий мажорный стиль, и народ отзывчивый, и хоть частенько у меня возраст явно далек от автора блога, читаю с удовольствием.

    ReplyDelete
  6. Познакомили бы нас с кем-нибудь интересным. Я тоже люблю читать израильтян, у них часто необычный взгляд на жизнь.

    ReplyDelete
  7. Спасибо. Теперь буду знать что надо рисовать на разных таких тестах

    ReplyDelete